미국 조폐국, 1센트 동전 폐지 계획 추진

아, 이 소식을 들으니 정말 흥미롭네요! 미국 정부가 1센트 동전 폐지를 추진하고 있다니 놀랍습니다. 이는 물가 상승과 현금 거래 감소 등 다양한 요인으로 인해 1센트 동전의 실용성이 낮아졌기 때문인 것 같습니다. 이번 결정이 미국 경제에 어떤 영향을 미칠지 궁금해지네요. 이번 기회에 우리나라도 1원 동전 폐지에 대해 고민해볼 필요가 있겠죠? 이런 변화는 현금 사용 감소와 디지털 결제 활성화에 기여할 수 있을 것 같습니다.

Zagorsky_0

미국 재무부, 동전 생산 중단으로 연간 5,600만 달러 절감 예상

트럼프 행정부, 동전 생산 중단 지시

워싱턴 – 트럼프 행정부는 더 이상 동전 생산이 의미가 없다고 밝혔습니다. 미국 조폐국은 현재 보유한 동전 원료로 마지막 주화를 제조할 예정이며, 그 이후에는 동전 생산을 중단할 것이라고 재무부 관계자가 목요일 확인했습니다. 이는 2024년 동전 제조 비용이 20% 이상 증가했기 때문입니다.

동전 생산 중단으로 연간 5,600만 달러 절감 예상

동전 생산 중단으로 재무부는 연간 5,600만 달러의 재료비 절감 효과를 기대하고 있습니다. 이 관계자는 이 문제에 대해 공개적으로 논의할 권한이 없어 익명으로 밝혔습니다.

동전 생산 중단에 대한 찬반 논쟁

동전 폐지 옹호론

동전 폐지를 주장하는 이들은 동전 제조 비용이 1센트당 약 4센트로 지나치게 높고, 실제 사용도가 낮다는 점을 근거로 들고 있습니다. 반면 동전 옹호론자들은 동전이 자선 행사에 유용하며, 니켈 주화 제조 비용인 14센트에 비해 상대적으로 저렴하다고 주장합니다.

의회의 동전 폐지 법안 발의

트럼프 대통령의 동전 생산 중단 지시에 따라, 의회에서도 동전 폐지를 위한 법안이 발의되었습니다. 공화당의 마이크 리 상원의원과 민주당의 제프 머클리 상원의원은 “Make Sense Not Cents Act”를, 공화당의 리사 맥클레인 하원의원과 민주당의 로버트 가르시아 하원의원, 그리고 공화당의 신디아 루미스 상원의원과 민주당의 키르스텐 길리브랜드 상원의원은 “Common Cents Act”를 각각 발의했습니다.

동전 폐지에 따른 과제

가격 올림 제도 도입 필요

보스턴 대학교의 제이 자고르스키 교수는 동전 폐지에 찬성하지만, 가격을 올림하는 제도가 함께 도입되어야 한다고 말했습니다. 그렇지 않으면 동전 수요가 줄어들 대신 니켈 수요가 늘어나, 오히려 더 큰 손실이 발생할 수 있기 때문입니다.

동전 옹호 단체의 우려

미국 동전 옹호 단체인 “Americans for Common Cents”의 마크 웰러 상무이사는 “동전 폐지에 대한 논의가 계속되고 있다”며 우려를 표했습니다.

결론

이번 동전 생산 중단 결정은 정부의 재정 효율화 노력의 일환으로 보입니다. 하지만 가격 체계 변화에 따른 부작용을 최소화하기 위해서는 다양한 이해관계자들의 의견을 수렴하고, 세부적인 대책 마련이 필요할 것 같습니다. 이번 사안이 향후 화폐 정책에 어떤 영향을 미칠지 지켜볼 일입니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

Sense의 용법

Korean translation: 감각, 느낌
Example sentences:
– I have a sense that something is wrong. – 무언가 잘못된 것 같은 느낌이 든다.
– She has a good sense of fashion. – 그녀는 패션 감각이 좋다.
Detailed explanation: “Sense” refers to the ability to perceive or feel something, either physically or emotionally. It can be used to describe a person’s intuition, awareness, or understanding of a particular situation or concept.

Copy 사용의 예

Korean translation: 복사하다
Example sentences:
– Can you copy this document for me? – 이 문서를 복사해 주시겠습니까?
– I need to make a copy of my driver’s license. – 운전면허증 사본이 필요합니다.
Detailed explanation: “Copy” means to reproduce or make a duplicate of something, such as a document, image, or file. It is commonly used in the context of making physical or digital copies of information.

Sens

Korean translation: 감각
Example sentences:
– I lost my sense of smell after the accident. – 사고 후 냄새를 맡는 감각을 잃었다.
– She has a keen sense of hearing. – 그녀는 청각이 매우 민감하다.
Detailed explanation: “Sens” is the plural form of “sense,” which refers to the five main senses: sight, sound, touch, taste, and smell. It describes the ability to perceive and interpret the world around us through these sensory inputs.

숙어에서의 Press

Korean translation: 누르다, 압박하다
Example sentences:
– The reporter pressed the politician for more details. – 기자가 정치인에게 더 많은 세부 사항을 요구했다.
– The company is pressing its employees to work overtime. – 회사가 직원들에게 초과 근무를 압박하고 있다.
Detailed explanation: In idiomatic expressions, “press” often means to apply pressure, force, or insistence on someone or something. It can suggest a sense of urgency, persistence, or the need to extract information or compliance from the subject.

have 외워보자!

Korean translation: 가지다, 소유하다
Example sentences:
– I have a lot of books in my room. – 내 방에 많은 책이 있다.
– She has a great sense of humor. – 그녀는 유머 감각이 뛰어나다.
Detailed explanation: “Have” is a versatile verb that is used to express possession, ownership, or the state of being in a certain condition. It can be used to describe tangible objects, as well as intangible qualities or characteristics.

언어 학습은 지속적인 노력과 열정이 필요한 과정입니다. 포기하지 말고 꾸준히 연습하세요. 여러분 모두 영어 실력 향상을 위해 열심히 공부하세요! 화이팅!

Leave a Comment